NEW YORK — Computer programs pharmacists rely on to translate prescription labels for non-English speaking customers often produce potentially harmful errors, new research indicates.
Examples include translating "once a day" into "eleven times a day"; replacing "by mouth" with "by the little"; and translating "two times" into "two kiss." While nearly all of the pharmacies surveyed in the study said pharmacists checked label printouts for accuracy, most of these pharmacists weren't fluent in Spanish.
The consequences of such errors are "immediately apparent and frightening to any physician," Dr. Iman Sharif and Julia Tse, who conducted the research, note in the journal Pediatrics. There has been at least one documented case of such consequences, they add; a man who was supposed to take his two blood pressure medications once a day took 11 pills of each instead. (The word "once" in English means "eleven" in Spanish.)...